新聞標題【民報】​批評柯P帶手譯備詢 聾人協會譴責華視
寄件人 E-mail
收件人 E-mail

​批評柯P帶手譯備詢 聾人協會譴責華視

 2015-04-22 22:12
華視新聞報導台北市長柯文哲到議會報告備詢,批評請來手語翻譯員翻譯是浪費公帑,引起中華民國聾人協會抗議。(翻攝網路)
華視新聞報導台北市長柯文哲到議會報告備詢,批評請來手語翻譯員翻譯是浪費公帑,引起中華民國聾人協會抗議。(翻攝網路)

華視新聞報導台北市長柯文哲到議會報告備詢,批評請來手語翻譯員翻譯是浪費公帑。華視的報導引起中華民國聾人協會抗議,譴責華視貴為公廣集團的一份子,卻報導對聽障者資訊平權的漠視和不尊重的新聞。

聾人協會今天(22日)發布新聞稿指出,華視新聞於2015年4月15日播放「柯P市政報告 遭藍綠議員杯葛」和「護夫批郭董 陳佩琪被疑干政」兩篇新聞,內容多次提及柯文哲市長請來手語翻譯員翻譯是浪費公帑,中華民國聾人協會因此嚴正發明聲明稿,譴責華視新聞貴為公廣集團的一份子卻報導對聽障者資訊平權的漠視和不尊重的新聞。

聾人協會指出,此兩篇新聞,內容提到「柯文哲請來手語老師…..問題是報告的對象是議員…錢花得讓人匪夷所思」,標題還打上「手語老師來了!再挨轟浪費公帑」聳動標題,試問華視新聞記者是否知道市政報告和會議,其實有放在網路公開轉播,市長柯文哲為了照顧聽障者的資訊平權和參政權,首創先例,讓手譯員陪同翻譯,值得稱許,然而記者沒蒐集好資料,卻以在場議員都聽得到,手譯員要翻給誰看,錢花的匪夷所思來質疑,顯然漠視了身權法第52條第1項「公共資訊無障礙」之規定,尤其華視貴屬公廣集團,卻帶頭違法忽視聽障者的資訊平權,實屬不應該。

聾人協會表示,新聞內容提到「接下來旁邊這位不講話的,也鬧出爭議」,手譯員是需要通過勞動部專業核定領取證照的工作,記者卻以嘲諷口吻來稱呼手譯員,明顯不尊重手譯員的專業態度及服務熱忱。

新聞內容也提及「從帶手語翻譯,到說話方式都遭到藍綠議員連番砲轟」,聾人協會表示,這讓民眾誤以為市議員反對手譯員,但經過追查後,在議場沒有市議員發表類似言論,記者的寫法明顯誤導民眾認為市議員漠視聽障者權益,造成不必要的爭議,這違法媒體所謂的忠實報導和中立立場。

聾人協會認為,華視是公廣集團成員,應當重視民眾知的權益,卻發出不實的荒謬報導批評柯文哲的美意,希望華視能發布更正和道歉聲明,以後製作新聞應該更嚴謹,和人民站在同一立場來發聲。

另外,聾人協會也呼籲媒體,請將手語老師正名為「手語翻譯員」,手譯員的工作是口語和手語進行翻譯,並非負責教導手語,各大媒體卻稱之為手語老師,十分不適合,就像英文翻譯員和英文老師是明顯不同的工作,不能混為一談。

留言板
相關新聞列表
台灣10000個好物