新聞標題【民報】阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人
寄件人 E-mail
收件人 E-mail

阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人

2019-09-05 14:13
作者:文/鄭若珣 圖/周見信 台文翻譯/林杏娥
譯者:
出版社:玉山社出版事業股份有限公司
出版日期:2019-09-06
官方網址:

榮獲多項文學獎的傑出作家鄭若珣,與創作揚名海外書展、深受國內讀者喜愛的知名畫家周見信,以母語文學中的臺語文學為題,共同揮灑出這本精彩作品。鄭若珣將布袋戲文化轉化為故事主線,串起主角阿文與阿公跨越時空的情感連繫,在阿文一邊參與布袋戲演出、一邊探索阿公生命故事的過程裡,介紹了臺語文學發展歷程的基本概念。而畫家周見信清爽且細膩的筆觸與用色,呈現了臺灣的人情溫暖、日常的步調,讀者更能從圖像中體會到臺語文學

榮獲多項文學獎的傑出作家鄭若珣,與創作揚名海外書展、深受國內讀者喜愛的知名畫家周見信,以母語文學中的臺語文學為題,共同揮灑出這本精彩作品。鄭若珣將布袋戲文化轉化為故事主線,串起主角阿文與阿公跨越時空的情感連繫,在阿文一邊參與布袋戲演出、一邊探索阿公生命故事的過程裡,介紹了臺語文學發展歷程的基本概念。而畫家周見信清爽且細膩的筆觸與用色,呈現了臺灣的人情溫暖、日常的步調,讀者更能從圖像中體會到臺語文學含苞待放的那股力量,正如夏日早晨陽光般明亮、充滿希望。

《阿公與我:認識母語文學的夏天》新書發表會

時間:9月8日(週日)上午10點半至11點半

地點:台灣文學館1樓兒童文學書房

說明:同時舉行華文版和台文版的新書發表會,作者鄭若珣和繪者周見信將分享創作理念,為台文版配音的鄭順聰也將到現場說故事。 

內容簡介

阿文在因緣際會下,翻到過世的外公所留下的手稿。起先,他還看不大懂內容,但當他加入學校的布袋戲社團,學習了臺文的書寫方式之後,終於明白外公寫下那些文字的意義和心情……。

跟著阿文從臺灣獨有的布袋戲文化中,看見臺語文的書寫方式和臺語文作品的多元面貌,學習到臺語文學史的基礎脈絡,啟蒙大眾對「母語文學」的認識;此外,從臺文版的翻譯文句和影音念讀,更將使我們體會到母語獨有的優雅和韻味,並為此深深感動不已。


《阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人》內頁圖。圖/玉山社

——游珮芸(國立臺東大學兒童文學研究所副教授兼任所長 )

2017年初,國立臺灣文學館開始策劃將已編撰出版的「臺灣文學史長編」轉化為繪本形式的兒少讀物,《阿公與我:認識母語文學的夏天》是這個系列推出的第三本繪本;源自長編第33冊廖瑞銘教授執筆的《舌尖與筆尖──臺灣母語文學的發展》,也是臺東大學兒童文學研究所團隊第二次參與此策劃的成果。

我們的任務是將長編的專題研究融會貫通,萃取當中的核心概念與要義,以簡明易懂的方式傳達給兒少讀者。學術論文形式的內容,一般較常被轉化為小百科形式的知識性讀物。但我們希望能透過易讀且吸引人的故事,帶領兒少讀者進入議題的情境,在圖文故事的鋪排中,自然開啟對於母語文學的興趣。甚或成人讀者在翻閱這本繪本時,也能興味盎然、有所斬獲。

《舌尖與筆尖──臺灣母語文學的發展》的內容主要爬梳母語運動的過程、運動中爭議的議題,闡述母語文學社群的形成,以及母語文學作家與作品概況。當中提及1980年代後才出現「母語文學」的特定意識,而其中又以臺語文學投入的人較多、爭議也多,文學成果相對豐富;因此,論文大部分的篇幅,聚焦在臺語文學的演進歷程。所以,我們創作的故事,也圍繞在「臺語文學」的範疇。


《阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人》內頁圖。圖/玉山社

為了貼近小讀者的生活情境,我們將故事背景設定在現代。主角是小學五年級的阿文,他因為參加學校的布袋戲社團,開始學習以臺語搬演布袋戲,進而探索「臺語」書寫的形式以及背後的文化。此外,設定了阿文的外公參加過1980年代的母語運動,是一位教授臺語文學書寫的老師,且阿文的小阿姨任職於臺語文出版社。

故事從外公的追思會開場。阿文回到外公家的古厝,在外公的書房裡,看到一首以全羅馬字寫成的詩,對阿文來說,那就像是「天書」一般。透過在社團母語老師的教學,阿文才知道臺語有三種書寫方式:「全漢文」、「漢羅文」與「全羅文」。也藉由小阿姨送的字典、教育部的線上臺文辭典、布袋戲社的演練、臺語文學營的啟發,阿文最後讀懂了那首詩——原來那是外公在他出生時,為他寫的一首詩。

情節的主軸,是一個解謎的歷程。最後一個畫面,原本外公家院子裡枯萎的土芒果樹,長出了綠葉,上面有鳥巢,親鳥正餵食著雛鳥。正象徵著這段探索的旅程,帶來了再生與傳承。文字主筆鄭若珣巧妙地在情節中穿插了臺語運動的歷史,並編造了隱喻過往語言政策的「筆劍大儒俠」劇本 ; 繪者周見信從小就是布袋戲迷,他畫出了絢麗的戲臺與戲偶,設計了令人莞爾的前後蝴蝶頁。


《阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人》內頁圖。圖/玉山社

繪本中,有兩首臺語詩。在臺語出版社工作的林杏娥,協助創作了弔念外公的「Siàu 念」,鏗鏘有力。而我提供了「Huann-hí tú-tih lí 」的初稿。那是我第一個孩子出生時,為他所寫的詩。當時我人在日本,周遭都是日文。但奇特的是,那陣子我用臺語——我的「母語」,寫了很多首育兒詩。那是源自身體與情感,自然流露的詩句。

在此,要感謝國立臺灣文學館的審查委員們,提供諸多意見與臺語文相關修改的建議,讓這本創作更臻完善。期盼《阿公與我:認識母語文學的夏天》能激起小讀者們的探索母語文學的興趣,引發廣大讀者們的共鳴。讓我們一起為母語文學的傳承,盡一點心力。

作者簡介 鄭若珣

國立臺東大學兒童文學研究所碩士畢業,現從事文字創作、圖像創作與視覺設計。曾獲九歌現代少兒文學獎、國語日報兒童文學牧笛獎。時報文學獎優選、砂城文學小說與散文獎等獎項。小說出版作品有《剪紙少女翩翩》。

繪者簡介 周見信

畢業於國立臺北藝術大學造形研究所。在圖像創作、美術教育與兒童文學之間遊走。2016年以《小白》獲得信誼幼兒文學獎圖畫書創作首獎,出版作品有《尋貓啟事》、《小小的大冒險》、《小松鼠與老榕樹》、《雞蛋花》、《小朱鸝》、《壹號月臺》等圖畫書。

留言板
相關新聞列表