新聞標題【民報】​作家吳明益《單車失竊記》入圍曼布克國際獎! 鄭麗君:這是台灣文化的驕傲
寄件人 E-mail
收件人 E-mail

​作家吳明益《單車失竊記》入圍曼布克國際獎! 鄭麗君:這是台灣文化的驕傲

 2018-03-13 10:03
台灣作家吳明益以《單車失竊記》入圍曼布克國際獎初選,成為第一位入圍此獎項的台灣作家吳明益。圖/截自光磊國際版權公司臉書
台灣作家吳明益以《單車失竊記》入圍曼布克國際獎初選,成為第一位入圍此獎項的台灣作家吳明益。圖/截自光磊國際版權公司臉書

英文世界聲譽最高的國際文學大獎「曼布克國際獎」(Man Booker International Prize,1968至今),昨(12)日公布2018入圍的13小說長名單,台灣作家吳明益以《單車失竊記》入圍初選,成為第一位入圍此獎項的台灣作家,吳明益也在臉書發文表示,雖然只是入圍第一階段的長名單,但他感到「萬分榮幸」,而且國籍註明的是「Taiwan」。

曼布克獎(常簡稱布克獎)是當代英文小說界重要的長篇小說獎項。此獎曾只授與大英國協及愛爾蘭的作者,但自2013年起,只要該書以英文寫作並曾在英國出版即可參賽;2016年開始,則改制頒給全世界語言譯為英文的作品,獎金與榮耀由作者與譯者共享。布克獎與諾貝爾獎一樣,每年頒發一次,只頒予仍在世的人。

《單車失竊記》英文版譯者為石岱崙(Darryl Sterk),吳明益表示他是非常傑出的譯者,並且希望政府日後能投注更多心力支援譯介,翻譯不是廉價生產,文學譯者往往得花費等同於作者創作的時間,去揣摩意境及背後的隱喻、複雜的材料,付出巨大心力。

南韓作家韓江2016年以《素食者》一書奪下曼布克國際獎,是該獎歷來首位亞洲得主,但也曾引發譯文優於原作的爭議。韓江今年以《少年來了》再度入圍,與吳明益是本次唯二入選的亞洲作家。

文化部長鄭麗君也在臉書發文祝福,並表示這是台灣文化的驕傲。鄭麗君說,吳明益的《複眼人》先前已經摘下法國島嶼文學獎小說類大獎;而《天橋上的魔術師》,不只已有日文、法文版,日前也售出韓文版權,公視目前也正在徵選製作團隊,要將其搬上螢光幕;《單車失竊記》在2015年榮獲台灣文學館頒發的台灣文學金典獎,這次能入圍英國布克國際獎,是台灣文化的榮耀。

鄭麗君強調,她有信心,只要大家一起努力,讓創作環境更健全,台灣作品將能夠被全世界欣賞!

相關新聞列表
留言板