【論壇】台語等級語詞與「尚勇」

保持母語的最好策略是「口語傳受」,因此,公立電視台對於台灣話的傳播是非常重要的,另外要避免借音字,儘量使用正當的漢字語源,使與傳統的漢字文化圈融合也是重要的。

陳存(加拿大台僑、有機化學博士)
2024/11/29 09:39
漢語說「好/較好/最好」,相等於台語是「好/較好/上好」,「較」字在台語白話訛音「卡/kha/」。示意圖/阿東的哩哩叩叩臉書粉專

台灣勇奪世界12強棒球賽冠軍,賴清德總統讚說:「台灣尚勇」,我想賴總統說的是台語/sìong-ìong/ㄒㄩㄥ ㄩㄥˋ,如國語近音「雄用」,意思是台灣最強勇,因此引起我注意到,台語漢字「尚」作為等級比較副詞及形容詞的文書語的表達。

漢字的等級副詞或形容詞常用「上/中/下」三字,因為漢字是單音節的,所以,英文副詞或形容詞「好」的等級「good/better/best」,漢語說「好/較好/最好」,相等於台語,我認為是「好/較好/上好」,「較」字在台語白話訛音「卡/kha/」。

台灣隊奪冠,賴清德總統讚稱:「台灣尚勇」,他說的是台語/sìong-ìong/ㄒㄩㄥ ㄩㄥˋ,如國語近音「雄用」。示意圖/擷自總統府影片

筆者在日治時代讀小學(國民學校),當時對學徒功課評價用「優、良、可」,此處「優」是「好」的多數評等,不是「最好」的單一等級,單一最好的,在英文要加冠詞「the」best。

回歸「尚勇」的漢字「尚」,台語文讀音是 [sīong]ㄒㄩㄥ本調是第七調單字音,白話[sīunn]鼻化音,文白異讀音如「想」字,文書語思想、想象,單字動詞用[sīunn]白話音,不用查字典,我可以想出「尚」的衍生字如堂、常、掌、黨、撐、賞…等常用形聲字。

因研究「尚」的初文、字義等,從網站zi.tools「字統网」我得知此字不見於商代甲骨文,但曾見於先周周原甲骨,該字典列出20項解釋,它的字源初義不詳,一說它是「堂」的初文,其他的重點是通「上」的字義外,也通四、五字它的衍生詞後起字體,古代文字較少,從複字詞「高堂」、「高尚」等,我們意識到「尚」有「高」的意思,但《釋名》曰:「上曰衣,下曰裳」構字違和,我揣測或因為此字(合體為字)的聲旁是「常」的省體,即是「常+衣」的兩文(獨體為文)字元的上下構字。

《釋名》曰:「上曰衣,下曰裳」構字違和,我猜係此字(合體為字)的聲旁是「常」的省體,即「常+衣」的兩文(獨體為文)字元的上下構字。示意圖/百度百科

「尚」字的讀音,「高尚」、「尚且」在台語是文書詞,所以台語只有文音,「和尚/hè-sīunn/」 則只有白話音,其他/sīunn/作副詞是「過於」的意思,略有現代文語「尚且」的意思。

台語說/sīunn-hó/ㄒㄧㄨㄣ ㄏㄛˋ則是「太好」的意思,所以台語的「尚」文、白兩音詞義並不完全吻合,我推測是庶民的台灣話(福建話)承襲「古商語」要比後代的「東周古語」多,或許「尚」字不存在殷商的甲骨文,存在河南一帶的古商語,與後代西方的周、奏(漢)優勢用話或文書語有了差距。

綜合以上剖析,台語說「最強/sìong-ìong/」的適當漢字,我認為是「上勇」,筆者基於個人興趣,長年追蹤台語詞彙的漢字語源,雖然自滿推測出不少失寫的台語的漢語詞彙語源,如古錐(駒騅)、貓面(苗面)、貓鱉豹(苗比巴、花巴染苗)、鳥鼠(嚙鼠),抾捔(笑角)、蚪蝌(蝌蚪的倒裝)、或「剝/pàk/bàg/(英語cut)」是白話「肉/bàh/」的「肉片」同義詞等正確語源。

台語說「最強/sìong-ìong/」的適當漢字,我認為應當是「上勇」。圖/阿東的哩哩叩叩臉書粉專

但是,台灣話歴經千百年歴史口語與文字脫節,長年與官話文書語隔閡,且人類語言是一直變化的,台語的漢語詞彙除了發音變化,詞義也在演化,比如俗寫「礙虐/ghài-ghio/」 一語,我認為它的語源是「諧謔」,基於上述原因,又台灣已經是一個多元文化的社會,加上台語也失去「家庭用語」的優勢,台灣話要達到文書語化是非常堅鉅的事業。

我認為,保持母語的最好策略是「口語傳受」,因此,公立電視台對於台灣話的傳播是非常重要的,另外要避免借音字,儘量使用正當的漢字語源,使與傳統的漢字文化圈融合也是重要的。

論壇屬作者意見,文責歸屬作者,不代表本報立場。

您已成功複製連結