【致台灣】「教會白話字初學議論會」問、答(2)

「拉丁字母」和「羅馬字母」所指的「字母」完全相同,只是命名角度不同,然由於「漢語拼音」的普遍電腦文書傳導,國際上應用「羅馬字母」名稱勢必更盛行。

王泰澤 (化學博士、北美洲台灣人教授協會永久會員)
2023/04/02 10:00
拉丁語曾是古羅馬帝國的官方語言,也是中世紀歐洲共通語,但如今已近絕跡,在大多數的交談與出版物中,主要使用義大利語與其他語言。圖:古羅馬鬥獸場與君士坦丁凱旋門遺蹟/維基百科

前言:本專欄注重以「問問題」來「求知識」,請讀者共襄盛舉,多多參與「問」有關白話字拼音的問題、「答」白話字拼音的問題,共同解開一般民眾對羅馬拼音字的心結。

「羅馬字母」和「拉丁字母」是同一組字母

問:王兄,你很常用「羅馬拼字」而幾乎不用「拉丁拼字」,「羅馬字母」和「拉丁字母」到底有什麼兩樣?

答:我在2004年出版《母語踏腳行—Taiwanese Language: An Acoustic Journey》以前,分散的讀物對這個問題的答覆是「『羅馬字母』和『拉丁字母』二、三千年以來就都一樣」但問的人總會持有「不一樣」的先入之見。我們的學習態度,有時就是這樣主觀得莫明奇妙。

後來網路資訊發達,2006 年,我有機會讀到有人寫了 3200 字、專心談論「拉丁字母」和「羅馬字母」的長文作者筆述二種字母系統的命名,沒舉出羅馬字母和拉丁字母相同或相異的例子做說明。

該文開門見山,主要是談「 A B C D…這 26 個字母,既稱『拉丁字母』,又稱『羅馬字母』。什麼時候用『拉丁字母』,什麼時候用『羅馬字母』」,多半任意,理由不清楚。我摘錄這篇文獻幾段「羅馬字母」和「拉丁字母」的一般認定,加上筆者換句話說的評註,讓讀者參考,自行決定。

文章作者說:一、可見「拉丁字母」和「羅馬字母」所指的字母,完全相同,只是命名角度不同。 稱「拉丁字母」是因為它們最初用於書寫拉丁文;稱「羅馬字母」是因為拉丁文曾是古羅馬人所使用的文字。

換句話說最初用於書寫拉丁文的「拉丁字母」,原來是古羅馬人所用的「字母」,所以也稱作「羅馬字母」

拉丁字母與羅馬字母從21個字母演化增加到 26 字母,存在至今已2700年() 圖/王泰澤提供

二、公元前 7 世紀,古羅馬人從希臘字母,發展出拉丁字母 . . .。早期的拉丁字母只有 21 個,即 A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X。公元前 1 世紀,為書寫拉丁語中的希臘語藉詞,古羅馬人從希臘字母中,引進了 Y 和 Z,排在字母表的末尾。到了中世紀,從 I 中分化出 J,從 V 中分化出 U 和 W,於是拉丁字母的數目,由 21 個增加到 26 個。

換句話說,古羅馬人在公元前 700 年,只有 21 個字母,600年後,為要在拉丁語中寫進希臘語的「藉詞」(通常是音譯詞,比如沙發 sofa、kung fu 功夫)等,公元前 100 年,從希臘字母中引進了 Y 和 Z,置於字母表末尾。到中世紀(公元 476年-公元 1453 年),從 I 中分化出 J,從 V 中分化出 U 和 W,拉丁字母總數就從中世紀的 21 個增加到 26 個,26 個沿用至今,至少 570 年不變。

三、羅馬帝國時代,拉丁語成為羅馬帝國及其所征服地區的官方語言;羅馬帝國解體後,意大利、法蘭西、西班牙、葡萄牙、羅馬尼亞等地區成為獨立的國家,拉丁語演變成這些國家的民族語言,拉丁字母也被沿用下來。

換句話說羅馬帝國解體或指東西羅馬分裂於公元 395 年,拉丁語(羅馬語)演化成意大利、法蘭西、西班牙、葡萄牙、羅馬尼亞等國家的民族語言。

四、隨著西歐資本主義國家向全世界殖民擴張,拉丁字母進一步傳播到美洲、大洋洲、非洲和亞洲的部分地區。原來沒有文字的國家和地區用丁字母創造了自己的文字,原來已有文字的國家和地區用拉丁字母改革了自己的文字。

換句話說,拉丁字母(羅馬字母)在此時段,適者生存,再進一步傳播到歐洲以外的世界四大洲, 美洲、大洋洲、非洲和亞洲。

五、意大利人稱它為意大利文字母,法國人稱它為法文字母,西班牙人稱它為西班牙文字母,德國人稱它為德文字母,英國人稱它為英文字母等等。

換句話說各國字母看似類似,但口語、拼字各異,雖然同是羅馬字母拼字,但是語音不同,拼字不同,是諸國視、聽互不相識的不同語文。

1605年,天主教耶穌會來華傳教士利瑪竇出版《西字奇蹟》,是史上第一個用羅馬字母拼寫漢語的方案。圖/王泰澤提供

六、意大利耶穌會傳教士利瑪竇 (Limadou,Matteo Ricci (1552~1610) 1582 年來到中國,1605 年出版《西字奇蹟,第一次用拉丁字母為漢字注音,從此,拉丁字母與漢語漢字結下了不解緣。

換句話說語文的改革,隨著宗教走。利瑪竇 30 歲來到中國,53 歲時,對中國漢字的拼音化,和蘇格蘭長老教會傳教士於19世紀傳「教會羅馬白話字」入台灣,代替台灣的部分漢字,如出一轍。

七、20 世紀70年代末,「羅馬字母」這個名稱的使用逐漸多起來,主要與聯合國倡導「單一羅馬化」(single Romanization) 有關。所謂「羅馬化」就是用羅馬字母拼寫語言;所謂「單一羅馬化」就是各個國家的人名地名等在國際交往中,不僅要羅馬化,而且要統一,即只採用一種拼寫形式。

換句話說作者建議今後稱這套字母「羅馬字母」,必要時也稱「拉丁字母」與「聯合國、國際標準化組織等的用法相一致」。聯合國自2000 年起,在 2 月 21 日慶祝「國際母語日;最近「聯合國世界旅遊組織」(UNWTO) 正式通報,自 2021 年 1 月 25 日起,中文成為 UNWTO的官方語言,由於「漢語拼音」的普遍電腦文書傳導,在國際上應用「羅馬字母」名稱,勢必繼續比用「拉丁字母」名稱更盛行。

以上僅僅舉出一篇文獻所述,來分別「羅馬字母」和「拉丁字母」,我們得到的結論是,兩者符號「全同無異」,需要分別的,是為什麼同一套字母,長久需要二種命名?分辨這二個用詞,我們只涉及字母這二千多年來一點點的「歷史進化」例如,拉丁原有 21 個字母,於公元前 1 世紀到中世紀,增加到現有的 26 個。

有關「人情世故」發展出拉丁語文的所在地 Lazio (拉丁文 Latium) 本是古羅馬「城邦」首都的所在地,二千多年前的戰亂情緒,筆者非歷史學家,無法置啄著墨。

意大利語 Lazio 源自拉丁語Latium ,即拉丁人所在的地區。圖:Tunisia(羅馬帝國北非行省)馬賽克(Mosaic,220–250 AD)上有拉丁文標題「Silentiu[m] dormiant tauri (安靜!讓公牛們睡覺)」/維基百科

最後值得一提的,是我們現在所注意的,只關用於拼字的「字母」不能把「羅馬字母、拉丁字母」和「羅馬語、拉丁語」混為一談 。我在查閱「羅馬帝國」語言的時候,意外點出一則「維基百科正在建立「拉丁語歷史」的消息 ,大家拭目以待。

以上試答「拉丁字母」和「羅馬字母」是同一拼音字母系統(alphabet),請古羅馬帝國歷史學家不吝斧正。也請讀者就白話字繼續發問,經共同議論以達共識。筆者聯絡處:taitzer@gmail.com

「專欄」下期(3)預告:學中國普通話漢字發音,台灣為什麼不即時廢除「注音符號」改用「羅馬拼音」?

專欄作者意見,文責歸屬作者,不代表本報立場。

您已成功複製連結